Еще раз о переводах

Уверен, этот сайт читает некоторое кол-во людей, у которых из ушей капает желч, когда я «наезжаю на украинское», к примеру, называя большинство украинских переводов полным гавном… Для Вас, други-во-Шевченко, светлая новость — вчерашний перевод «Шрэка», показаного на 1-м российском канале — полная трагедия. Я так еще не плевался. И ведь это уже не в первый раз за последнее время. Традиционно — IMHO.

В чем же печаль происшедшего и тот факт, что сподвиг написать этот пост… Засада, товарищи русскоговорящие друзья! Мало того, что родная Украина рынок видеопродукции насильно некачественными переводами заполняет, корчясь в бессилии от понимания того, что здравыми методами ей не вернуть тотальное господство украинского языка на ее просторах, так еще и братья-россияне все чаще и чаще рейтинговое кино ну просто отвратно переводят. Не, ну просто срака… теперь в выборе DVD для домашней коллекции еще один, блядь, критерий добавлять надо и к надписям типа «качественный русский перевод» относится по принципу «не факт» надо…

Просто страшно жить стало закарпатскому киноману.

2 thoughts on “Еще раз о переводах”

  1. A chto meshaet potratit» vrem»a, vyuchit» jazyk (English, dopustim) i naslazhdat»s»a kachestvennoj original»noj ozvuchkoj? I zhizn» ne takoj strashnoj pokazhets»a, aha.
    Nemnogo postebals»a, soglasen, no pover», Alexandr, chto perevod, kakim by kachestvennym on ni byl, ubivaet original»nyj fil»m. Da, kachestvennyj perevod mozhet nemnogo ozhivit» perevodnoj fil»m (kak v sluchae s «Cars», k primeru), no on nikogda ne budet adekvaten originalu. A ty zhe schitaesh» seb»a kinomanom, pravda? A v sluchae perevoda ty poluchaesh» tol»ko chast» original»nogo produkta. V tom zhe «Cars» kucha shutok, kotorye postroeny na anglijskom zvuchanii fraz (imenno anglijskim) naproch» ubity perevodom. Eto, kstati, rabotaet v obe storony, i.e. nikogda russkojazychnyj fil»m ne budet na 100% donesen do zagranichnogo zritel»a.

    Podpis»: Davnij chitatel» tvoego zhurnala

  2. 2anonymous: Почему у всех эмигрантов настолько всегда радикальные советы? Причем, зачистую, и взгляды на вещи диаметрально противоположные нашим. Одно дело коренной житель забугорья не имевший понятия о нашей жизни…

    Давайте вместе с английским заставим всех киноманов выучить французский, чтобы божественного Люка Бесона слушать в оригинале. А еще в придачу корейский, китайский, и японский… ведь настоящий фанат кинематографа не смотрит попсу, а фанатеет от альтернативщины. Кстати, я знаю английский и иногда смотрю фильмы в оригинале. Но! Но, для того, чтобы смотреть не боевики, а фильмы с игрой слов и философскими базарами, одного знания английского не достаточно. Думаю, не многие переводчики сразу в смысл въедут.

    Я не считаю, что грамотный перевод тоже убивает фильм. Я готов жертвовать потерянными шутками и слэнгом, если мне будут подавать на блюдичке озвучку класса «Пираты карибского моря — 1». Это мое мнение.

    В следующий раз, когда будете писать свой очередной коммент, не забудьте, что этот сайт — одно сплошное мое IMHO, и, как правило, я перед тем как что-то написать думаю, а не ляпаю, и излагаю, как правило, свое твердое убеждение. Зачем с ним спорить, а при этом еще и давать советы класса — «поламался карбюратор, жалуешься на мастеров, а чего же, Александр, Вы сами не умеете их чинить?»…

Обсуждение закрыто.