Киноманское. Мегапечальное.

Сходили на вторых пиратов. В зале было столько народу, что не было чем дышать. Стулья жесткие, жара невыносимая, мобилки у всех звенят, и что самое расстроившее — звук абсолютно не «объемный»… Я даже ни разу не услышал отработку боковых колонок — звук, по-моему, просто не разложен. Когда начался фильм, я полностью сдох — перевод украинский. Господа, это полная жопа. «Джека воробья» переименовали в Джека Спарров. По всей видимости, живет он где-то в Жмеринке, в гетто для престарелых пиратов. «Сімнадцять чоловік на сундук мерця… йох-хо-хо, та пляшка рому». Всем, привыкшим смотреть фильмы на русском и не переваривающим современный украинский переводческий талант — смотреть фильм в «Домионе» крайне не рекомендуется. КРАЙНЕ! Поверьте, я ничего не имею против украинского языка, я просто считаю, что нам крайне далеко до качественных переводов. Единственный перевод, что я пока хоть как-то принял в душу, это «Тачки». А вот пираты переведены говняно. Я абсолютно так и не смог погрузится в атмосферу фильма. В очередной раз доказал теорему — лучший кинотеатр — «домашний». Уселся с друзьями в кресло в трениках, перед метровым телевизором формата 16:9, на столик ножки завалил, пивом холодным их обставил, женский пол из кухни свежий попкорн таскает, в приводе точная копия с лицензионного DVD, звук на каждой колонке предварительно (минут 10) отстроен, шторы задернуты, полумрак, и ФИЛЬМ! Институт кинотеатров, при современном уровне развития медиа и технологий, не отмирает лишь благодаря строгой изоляции качественной видеопродукции от потребителя с домашними кинотеатрами на момент выхода очередного шедевра. Если бы я к премьере достал действительно качественный DVD с дубляжом — ни за что и ни при каком условии, не пошел бы в кинотеатр.

Сам фильм — очень понравился. Ожидания оправдались.

13 thoughts on “Киноманское. Мегапечальное.”

  1. Фак!!! И чего теперь делать-то? В Будике Диима отсоветовал идти на оригинал. Говорит, слишком сложный английский, акцент, произношение.

    С удовольствием посмотрел бы Пиратов в Богданионе, да есть подозрение, что этот кинотеатр «индивидуально домашний». Правда, Сань?

  2. 2d@n: я только тебе отсоветовал… на самом деле оригинал рулит, если достаточно хорошо уметь распознавать не только правильную речь но и диалекты…
    в общем фильм очень порадовал…

  3. 2d@n: пойди в «домион» на укр. перевод, а позже, через месячишко-второй пересмотри в русском на двд.

  4. 2d@n:

    С удовольствием посмотрел бы Пиратов в Богданионе, да есть подозрение, что этот кинотеатр «индивидуально домашний»

    В этом кинотеатре показывают фильмы и для друзей тоже, но для этого нужно иметь DVD с качественной записью и 5.1-звуком.

  5. 2d@n: DVD пока нет. Когда выйдет — не знаю. Пива не надо. Для гостей всегда припасен ящик-второй.

  6. Дурак ты, Саша, заложник личных стереотипов…..
    С такими зрителями, как ты, никогда не будет не только дубляжа, но и отечественного кино…
    Первые 10 мин. слушала «хи-хи» такой же публики, как и ты, в зале. Ниче, большинство русскоязычных зрителей сначала поржали, а потом — утонули в сюжете с головой…. Все-таки у тебя случай кличинеский…

  7. 2anonymous: Слабо подписаться, девица-красавица, или ножки трясуться, когда подписи под своими «мнениями» набираете?!

  8. Всем, привыкшим смотреть фильмы на русском и не переваривающим современный украинский переводческий талант — смотреть фильм в «Домионе» крайне не рекомендуется.(см выше)
    Абсолютно солидарен, вопрос не в языке, а в качестве перевода, я — МОСКАЛЬ, однако ХОРОШИЙ фильм(тем более ФИЛЬМ), с удовольствием
    просмотрю(посмотрю) и на украинском……….. Это тоже, кстати, клиническое(2anonymous)

  9. 2anonymous: ничего не мешает нашей державе сделать хорошее кино и зрители тут не причем, они (зрители) будут его смотреть, если оно действительно хорошее.

Обсуждение закрыто.